“Let’s just say, there’s some fire in this Snow.”
Traduction : “Disons juste qu’il y a du feu dans ce Snow.”
“I’m sworn to secrecy, but I can tell you that he’s quite a singer.”
Traduction : “J’ai juré de garder le secret, mais je peux vous dire que c’est un sacré chanteur.”
“To know the history, you’ll need to do the math: R+L=J.”
Traduction : “Pour connaître le fin de mot de l’histoire, vous aurez besoin de faire le calcul : R + L = J.”
“Like Ned, I promised I wouldn’t tell.”
Traduction : “Comme Ned, j’ai promis que je ne dirai rien.”
À voir aussi sur Konbini
La première réponse fait référence au sang Targaryen qui coule dans les veines de Jon Snow, tandis que la deuxième renvoie à une scène de la saison 5, dans laquelle le chevalier Barristan Selmy raconte à Daenerys que son frère Rhaegar pousse la chansonnette dans les rues de Port-Réal.
La troisième implique le nom de code correspondant à la fameuse théorie des fans, et la dernière fait écho au serment que prête Ned à sa soeur Lyanna dans la scène du season finale, alors que Bran s’incruste dans la Tour de la Joie.
Ce n’est pas la première fois que Siri nous fait le coup du spoil rigolo. Pour le twist final sur Jon Snow de la saison 5, il était possible de lui demander : est-ce que Jon Snow est mort ? Siri a décidément toujours le mot pour rire.