Hein ? Apagnan ? Un oiseau dit-il vraiment “apagnan” dans Le Roi lion ?

Publié le par Konbini,

©Capture d’écran @encorevitoo et Disney+

Quoicoubeh quoicoubeh quoicoubeh quoicoubeh quoicoubeh.

A voir aussi sur Konbini

Comme tous les jours, on se balade sur Twitter tranquillou, à la recherche de bons tweets subtils et assaisonnés et voilà qu’on tombe sur ça :

Publicité

Publicité

Et là, on se demande : l’oiseau lâche-t-il un “apagnan” ou est-ce une simple hallucination auditive ?

La question mérite d’être posée. En effet, la scène se déroule dans le dessin animé La Garde du Roi Lion, disponible sur Disney+. Lors de la troisième minute du premier épisode de la saison 3, Simba propose d’aller mettre la misère à Scar sur ses terres. Jasiri la hyène et Anga l’aigle sont choqués par le plan de leur roi et s’expriment par un “Hein ?”. Ono, l’oiseau le plus intelligent de la Terre des Lions, enchaîne avec ce qui ressemble à un “apagnan”.

Publicité

Sachant que cet épisode est sorti le 25 novembre 2019, on aurait peut-être ici les origines du mot “apagnan”.

La vérité

Avec l’aide des sous-titres, on apprend que Ono dit “Hapana” et non “Apagnan”. Le terme “Hapana” vient du swahili, un groupe de langues bantoues d’Afrique de l’Est. Dans l’univers du Roi lion, le swahili est souvent utilisé, comme “Hakuna Matata” (il n’y a pas de problème), Simba (guerrier courageux) ou Mufasa (roi).

Publicité

©Disney+

Hélas pour tous les fans de la quoicoubance, on a affaire à une hallucination auditive. Pas de “apagnan” ici et Le Roi lion n’est en rien l’histoire originelle du terme “apagnan”. On comprend que vous soyez déçus, mais reprenez espoir en regardant cette superbe série pour enfant qu’est La Garde du Roi Lion.

En espérant que cet article obtienne le prix Pulitzer. Cordialement.

Publicité